2014年1月21日 星期二

[GQ] BC談論Sherlock、星際大戰電影和喬治克隆尼!(2013.12.17)

原文網址: Cumberbatch on Sherlock, Star Wars and George Clooney!

編輯部與本輯封面人物Benedict促膝長談三小時,人人都愛的顧問偵探毫不藏私,很多內容甚至最後無法出現在正刊雜誌中。話題包括他對在倫敦拍攝第三季的想法、在瑪丹娜面前試鏡、跟J.J. Abram合作的心得,到他與Julian Assange極其特殊的關係等。
為紀念Benedict第一次登上GQ封面,GQ整理出24個關鍵話題,獨家公開於GQ官網。

Over the course of three hours GQ spent with Benedict Cumberbatch for this month's cover story everyone's favourite consulting detective divulged a great deal that didn't make the final cut. Topics included his thoughts on filming the third series on location in London, auditioning for Madonna, working with JJ Abrams and his deeply peculiar interactions with Julian Assange. To mark his first GQ cover, here we publish for the first time Bendict Cumberbatch's thoughts on 24 key topics that you won't find in the edition out now on newsstands.

記者 Stuart McGurk, 17 December 13

(小小、熊喜鮭、Nikki、死線合譯)




01/25


關於拍攝Sherlock
On filming Sherlock


當你在倫敦拍Sherlock,那會變成街坊戲院。我們在Gower街的時候那簡直就瘋了。每天有一大部份時間是在做人潮控管。感覺很奇怪,你一走到街上,那種要演出的焦慮感會一直冒泡,跟你要上舞台演出一樣。
這真的很辛苦,我是說假使我這樣動作(比個手勢),一堆人就會開始笑,旁邊的人會問『他剛剛做了啥?』然後他們就會在手機上檢視、發表、例如我在刺蝟上頭對著麥可傑克森跳舞之類,或是他們那天想到可以怎麼寫。

是有點怪,我跟Martin拍完一天之後都雙倍地累,因為同時我們也想做好份內的工作。

(開拍)以前我會上前說「聽著,這算是我們的辦公室,你得尊重這件事。這是公共場合,你有權待在這裡,你們對影集喜歡到這種地步,我們他X的愛這點;這感覺太美妙了,我們很愛你們,可同時我們得繼續做我們該做的。
我們一定要繼續做這個節目、做好它,才能引以為傲。
我知道你們可以理解,如果你們以前沒來過(片場),請在拍片時保持安靜、垃圾不落地,然後他們就會『我們會照辦的!』」
大部分時候這些都不用講,他們非常、非常聰明而且很有熱誠。

不過沒錯,通常呢,你挑一下眉,就會引來陣陣掌聲。

“When you do Sherlock in London, it becomes street theatre. When we’re in Gower St, it’s barmy. A massive element of our day is crowd control. It’s weird, you go out onto the street and you actually get this bubble of performance anxiety like you do if you’re going on stage. It’s really hard. I mean if I went like that [makes hand signal], then a load of people would laugh, someone would say, 'What did he do?' Then they’d review it on their phones, post it, and put it on the internet as me dancing on the top of a hedgehog to Michel Jackson or whatever it is they fancy doing that day. It’s kind of weird. Me and Martin end up finishing the day double exhausted because we’re trying to do a job at the same time.
Before, I’ve just gone up and said, ‘Look, this is kind of our office, you’ve got to respect that. It’s a public space, you have every right to be here, and we f***ing love the fact you’re this keen on it. It’s amazing and we love you a lot, and yet at the same time we need to keep doing what we’re doing. We have to keep making the programme, making it good, so we’ve got something we can be proud of. I know you can understand that [so], if you haven’t been here before, please just be quiet while we’re taping, take your rubbish with you, and they’re like, ‘We will!’ For the most part it’s not needed, they’re very, very intelligent, engaged people. But yes, normally, you raise an eyebrow and it causes a ripple of applause.”



02/25


關於拍攝TIME週刊封面

On making the cover of Time magazine


我他X的完全忘記那是拍封面,我以為我只是其中一篇報導,而且我很榮幸能跟屈指可數的演員們一樣在裡頭有專訪。所以當它出刊時,我還以為那是粉絲做的仿週刊,心想「那不是我的手吧」!然後我發現那是真的,我也真的被嚇到了。跟我坐在(節目中的)沙發上,而旁邊的小時候心中的英雄(哈里遜福特)對我說「我愛你的表演」同等級的驚嚇。我心裡只有『哇喔!』

兩個同樣言語無法形容的、不可思議的時刻。

 “I completely f***ing forget it was a cover, I just thought it was going to be a story inside. And I was honored by being one of the very few actors who get a profile inside of the magazine. When it came out literally thought it was a mock up that a fan had done: I thought, 'That’s not my hand!' So when I found out it was a reality I was genuinely floored. Floored in the same way I just sat on the sofa with one of my boyhood heroes [Harrison Ford], and he said to me, 'I love what you do'. I just thought 'Wow!' I mean, two speechless moments, incredible moments.”


03/25


關於想當演員
On wanting to be an actor


我心想就做下去吧,我對我自己的天賦有信心。我相信如果你要承受失敗的風險行事,那你一定會有某種程度的自信能成功。
當然,因為爸媽的關係我也很習慣這種生活,然後就感覺好像這真的是我要走的生涯規劃嗎?我真的要走這方面嗎?當時我知道有些困境是無法預見的,還有(從事演藝工作的)現實面。所以我只是想我必須做這個,但我也想要多受點教育,想在開始演戲前更加成長,因為…我也不知道。

不過我當時很想繼續唸書、繼續跟朋友一塊兒。而且老實講,也許當時我還不夠好。我曾經在別處讀過報導,說我『隨便地考慮』要當律師—說真的,律師可不是隨便就能當啊,你一定會嚴肅考慮,但我也不覺得我夠聰明。所以我最後沒有真的去嘗試,我對那一竅不通,但大家常說『也許你只是不夠聰明罷了』。呃,你知道嗎,我當律師的朋友們可是無比"聰明"呢。

“I think, going into it, I had self-belief in my talent. I think you have to have a certain amount of confidence, just because you have to risk failure. Obviously there was a lean into that with mum and dad, and [then it] became a thing of, is this a career choice I’m really going to make? Am I going to aim my sights for this? I knew the pitfalls were and the realities of it. So I just thought, I have to do this. But I wanted further education, I wanted to kind of have that maturation before I started acting because I felt that … I don’t know really. Except that I genuinely wanted to carry on learning and being with friends. And also, frankly, maybe I wasn’t good enough at the time. I’ve read about me where it says I 'toyed with' being a lawyer – I mean, you don’t 'toy' with being a lawyer, you think very seriously about it, and I don’t think I was smart enough. And I didn’t really try in the end, so it's kind of a closed book on that, but people often say 'Maybe you just weren’t smart enough'. Well, you know, the friends I have who are lawyers are incredibly smart.”



04/25


關於跟偶像Gary Oldman在Tinker Tailor Soldier Spy一起合作
On working with his idol, Gary Oldman, on Tinker Tailor Soldier Spy


我真的把每份工作都當成是我第一天進社會,不然我會嚇得動彈不得。或是例如跟Gary Oldman同處一個片場,我就辦不到。我是說你得帶著平常心來當工作夥伴,例如,我記得Tom(Hardy)一開始遇見Gary時真的很戰戰兢兢,我猜我也是——我記得他應該在走廊上,很安靜。

Gary其實還滿害羞的,他只是沉默地上下打量我,我也不曉得該說什麼。自然也不曉得他是在隱藏極大的恐懼,因為他將要演出的角色是如此沈重影響深遠。而我還以為他是在評估我!可他真的不是!

“I really treat every job as if it’s the first time I’ve worked, otherwise I would be paralysed with fear. Like, otherwise, going onto a set with Gary Oldman, I couldn’t do it. You have to normalize that by becoming a co-worker. I mean, I remember Tom [Hardy] being really, really intimidated by Gary when he first met him, and I think I probably was too – I think he was in a corridor, and he was quite silent. He’s actually quite shy Gary. He just looked me up and down in silence, and I just didn’t quite know what to say. Little did I know the man was harbouring huge fears about the shoes he was going to step into. And I just thought he was sizing me up! But he wasn’t!”


05/25


關於不用推特
On not being on Twitter 


睡覺,不像James Franco,而且我知道有很多人比我忙碌(有用推特),可是他們比我發言精準得多。所以雖然這會是個很好的練習,老實說,我還是寧可把我的精力放在別的地方。這麼說並不是不尊重那些已經在用推特的人,我剛一開始才說社群媒體並不是我跟工作的重點,只是這樣。

我有點想強調我的工作是大眾的,但我的生活不是。如果你總在講剛見了誰、哪裡遇到的、這不是一直在洩漏隱私嗎?不過誰知道呢,也許之後我覺得這會是個好玩的遊戲?

現在我只是很享受我透過工作在公開場合能得到的空間,今年真的是非常了不起的一年。

“I DO sleep, unlike James Franco, and I know lots of other people who are busier than me, and they’re just better at being concise. And while that would be a good exercise, I would much rather put my energies into other things to be honest. And that’s no disrespect for the people who are on Twitter, I’ve just said from the beginning that social media is not where I’m at, with my job, it just isn’t. There’s a certain amount of me that likes to respect the idea that my work is public but my life isn’t. You’re really asking for an awkward bleed if you’re talking about who you’ve just seen, and where you’ve just met them. But who knows, maybe I’ll decide it’s a game I’d like to play? At the moment I’m just really enjoying the space I’ve got in the public, which is through my work, and this is an extraordinary year.”



06/25


關於為奴十二年
On 12 Years A Slave


我在多倫多(影展)之前看的首映,因為我明白到時我沒辦法在場,可是也因為我不想跟觀眾一起看,想直接讓影片衝擊我。正因我只是在裡面演一個小角色,所以我在第一次看片的時候才有辦法這樣。如果你是主角或是比我的角色重要一些,那你就無法完全融入其中了。不過它最後的成果並不糟糕,我看了電影之後都沒法直視別處了。

當我穿梭在蘇活區裡時周遭都是默片狀態,看著喬治亞或維多利亞風格的建築(譯註:18-20世紀初期建築風格,當時均有奴隸制度)都會被攫住,每塊磚每片瓦是這麼不公不義。我握著手機想給Chiwetel (Ejiofor)和Steven (McQueen) 寫點祝賀簡訊,我能想到的就是這些小零件、標誌到處都是,鮮明的國際品牌標誌。(奴隸制)依舊存在,甚至比以前更糟。現在奴役形式有這麼多種,背債的、有人一出生就算怎麼工作賺錢也還不清;童工的、娃娃兵的…還有…這麼多狗屁倒灶的事情總在發生,你知道嗎。甚至還有性奴役販賣!而在蘇活區是一片「隨性所至週五晚耶週末了來喝到茫」的氣氛,但我什麼都聽不見,寂靜無聲。

這電影他媽的太好了,我真的認為這是當代經典,這是大師之作。

“I saw a screening before Toronto [film festival], because I knew I wasn’t going to be able to make the screening at the festival, but also I wanted to see it away from an audience, and let the impact of the film play out on me. Because I’m only playing a small role in it, I knew I could do that at a first viewing, and when you’re a lead or a role bigger than the one I’ve got in it, you just get in the way of being immersed in the film. But the way this evolves it wasn’t too distracting. I watched it, and I couldn’t look anywhere afterwards. When I was walking through Soho, everything was on mute, and I looked at every bit of Georgian or Victorian architecture, it just grabbed me, every brick looked complicit. The phone in my hand that I was trying to type some congratulations to Chiwetel [Ejiofor] and Steven [McQueen], I could only think that the elements in these chips, the logos everywhere, the stark multinational logos. [Slavery] still exists, it’s worse than ever. There are different forms of slavery, there’s debt slavery, where people are born into a situation that even though they work and earn money they’ll never get out of debt; there’s child labour, there’s child soldiers, there’s … just the f***ing thing goes on and on, you know. I mean, sex trafficking! All of that. And [in Soho] it was this gauche-rash-Friday-night-blargh-end-of-the-week-piss-up atmosphere, and I couldn’t hear any of that, it was all on mute. It was f***ing extraordinary film. I really do think it’s a modern classic. It’s a masterpiece.”



07/25


關於Assange洩漏他們的email對談
On Julian Assange leaking their email exchange


對,email公開了,不是全部的對話,但他非常有禮貌。他問我會不會介意他公開,而老實說,我本來就知道我寫信給一位出版人,所以我很清楚我的回應和email可能被發表。他對此非常尊重,寫給我的信中很明確地表示他的擔憂,論點也很有力。然後我用email回應,這個我就沒有公開了,即使他公開了他的來信。

這些郵件裡他有時會寫『僅供本人過目』,我回說『真的,Julian,你也知道就我來講這是紳士之間的約定,我們心知這只該在我們之間交流,不是拿來公開的,除非你想公開,而且你又是個出版人,但若我們能保有紳士間的共識我會很開心』。

所以他禮貌上問我『你不介意吧?』然後我說『嗯當然不介意,而且就算我介意又有何差別?』你該做什麼就得去做,我明白你為什麼想保持最新進度、關於這個計畫你覺得對你會很有害所以你想讓發聲被聽見。我是說,我覺得他也明智到瞭解這不完全關於我,真的不是。

“Yes, the emails came out, not the whole exchange, but he was very courteous about it. He asked if I minded him publishing it and to be honest, I knew I was writing to a publisher, so I was very aware that my responses and my emails might get published. And he’s been very respectful about that. He wrote to me where he expressed his concerns very clearly and it's a powerful argument. And I wrote back a response, which I didn’t publish in response to him publishing his argument, and at some stage in these email he wrote 'To Your Eyes Only'. I said, 'Look, Julian, you know, this is as far I am concerned a gentleman’s agreement that this goes no further. It’s not for publication. Unless you want to, and you’re a publisher, but I’d love to have that gentleman’s agreement.' So, gentlemanly, he came to me and said, "Do you mind?" And I said, 'Well, no of course, and what does it matter if I do?' You have to do what you have to do, I understand why you want to get traction on this and get your voice heard about a project that you think is pretty damaging to you. I mean, I think he’s smart enough to realise this is not all about me, it’s really not.”


08/25


關於飾演Assange讓他奪得小金人的機率
On his Oscar chances playing Assange


是說我覺得有可能,但我也從來不是一心為了這個才演戲。我只是很感謝有人相信我能夠勝任這樣的角色,而且不管這部戲是否賣座,我怎麼詮釋這個角色所得到的回應仍然讓我獲益良多。

不過說真的,誰知道接下來的事呢,對吧!只是從我所看到的和我所讀到的(電影/影評),這些演出的精彩程度…今年真是他X的好片大豐收,太刺激了。

“I mean, I think so, but then I never really held out for this, I’m just thankful that it has positioned me as someone who is capable of doing that kind of a role. And whether the film has a big box office or not, it's still the response of how I have performed as him has done me huge favours. But really, who knows what might happen? Who knows? But from what I’ve seen and what I’ve read is coming out, the strength of performances … it’s a bumper f***ing crop of amazing films this year, it's really exciting.”



09/25


關於他愛追根究底的天性
On his inquisitive nature 


我是指我當然很有好奇心,而且我比過去專注。我想我現在更能專注在所學上。我也喜愛我為我工作所做的事。但也是因為我所身處的位置讓我有很多機會、接觸到了不起的人們,他們有許多了不起的想法。這令人著迷。而且能有機會和其他的藝術家在其他媒材中交流更棒。了解他們所在意的事,我覺得我現在所學讓我比過去更加充盈。

你知道,我放棄時,大家說我沒去讀牛津劍橋不是因為我不夠聰明,不過或許就是這樣也說不定。我不知道,可能我該去接受測驗。也或許不去,說不定我的智商只有70什麼的!但我非常好奇,我渴望學習,一直都是這樣。

“I mean I’m certainly inquisitive, and I have better attention now than I did. I think I’m better at focusing my learning now. I love that about what I do about my job too. But also the position of access if gives you for incredible minds and incredible opportunity. It’s fascinating. And to be able to have conversations with other artists in other mediums as well. To understand what their concerns. So I feel more galvanized with my learning now that I used to do. You know, I hold my hands up, people say you didn’t go to Oxbridge, and it wasn’t because I wasn’t bright enough, it might have been that though. I don’t know, maybe I should test myself! Or, maybe not, maybe my IQ is 70 or something! But I’m definitely curious, I’m eager to learn, I always have been.”



10/25


關於喬治克隆尼
On George Clooney


和他說話真的很棒。我真的覺得他的穿著得體,他的名聲這麼、這麼好。還有即使我們每個人都有批評者,一個人的仙丹可能是另一個人的毒藥,沒有誰能八面玲瓏,但我想他對於人道主義和身為一個演員的作為能夠讓他獲得普世的尊重。而他很擅長運用他的名聲,他是如此謙虛。他從來不是「喂,來吧,我要戴上口罩了。」而是「嗨,我是喬治」,而你看不見像是「噓,我不喜歡這些人都要黏到我臉上了」這種粗魯的表現。我想這是因為他真的了解我們演員非常狗屎運,而且用他的名氣支持偉大重要的事業。

“It was great talking to a man like him. I really do think he wears it so well, his fame, so, so well, and while every one of us has our detractors, while one man’s elixir is another man’s poison, no-one is everyone’s favourite, I think there is a pretty universal respect for what he does both as a humanitarian and as an actor. And he is very good at wearing his fame, he’s so courteous. There’s none of that, ‘Urgh, here we go, I’m going to put on a mask now’, it’s just, 'Hi, hey, I’m George’, and you don’t see the cracks of, ‘Pffff, I hate this, these people are in my face’. I think that’s because genuinely he realises we’re very f***ing lucky. And he uses his fame for such potent and great causes.”



11/25


關於在倫敦生活
On living in London


我真的很幸運在倫敦生活。你一出門就應有盡有,在美國就不是這樣了。紐約和洛杉磯都有大型的電影工業,但比起紐約,洛杉磯(的電影產業)還是具有主導地位。我看見McAvoy做這樣的事,他讓工作找上門,我覺得很棒。我也很羨慕像Matthew Rhys和其他人,他們因之前賣力工作而得以現在休養生息。但我不認為我適合這樣,坐在游泳池邊讀著一份又一份的劇本,然後因為一個試播集簽五年合約,卻不知道自己將會完成什麼樣的作品。

倫敦在文化上滋養著我,我可以去畫廊、去音樂會、去看電影、去做任何事,同時也可以從事各式各樣的工作。這世界上再也沒有別的地方像倫敦一樣了。當然我會去LA工作幾個月直到完成,在那裡拍攝Star Trek時非常美好。在一部大片裡飾演一個反派,在大型片廠和J.J.一起工作,那都令人興奮,像作夢一樣。但我愛倫敦,所有東西、資源俯拾即是。我會坐地鐵、我會騎著腳踏車到處晃,你可以在成名的同時保有一些隱私。至少,在尖鋒時刻搭地鐵是沒事的,因為說真的,你根本看不到旁邊那個人的臉。


"I am really lucky to be in London. You come out of your front door and you have everything. And it's not the case in America so much. There's a big film industry in LA and a big film industry in New York, but the business of film is pretty much predominantly in LA. And I saw James do that, I saw McAvoy do that, he's letting the work to come to him, and I thought great. I really admire people like Matthew Rhys and others who by hard graft got their breaks and are now taking it, but I don't think I have the stomach for that, for literally sitting by the pool reading script after script and signing up for five years for a pilot and not knowing what it's going to be like. And London feeds me culturally - I go to galleries, to music, to films, and everything else, as well as the broad and varied canvases of work I get to do. And there's nowhere else in the world that really has that. You know, I'll go and work in LA for months on end, of course I will, and doing Star Trek out there was amazing, playing the bad guy in the biggest film at the time, working in the studio with JJ and that cast was thrilling. A dream. I love that in London, that you have so much on your doorstep, I mean I take the Tube, I go around on my bike, you can achieve a certain anonymity and be famous here. I mean, on the tube, rush hour is fine, because literally you can't even see the person next to you."



12/25


關於在拍攝Sherlock時對著鏡頭舉紙牌
On holding papers to camera on the Sherlock set 


嗯,一開始是覺得「呃,這有點奇怪吧,各位!」我把自己包得緊緊是因為我不想大家透過我的妝扮和造型猜測出劇情走向,我希望幾個月後的某個週日晚上才被揭露,這樣觀眾才能好好欣賞享受,而不是透過網路八卦被劇透,但他們仍然用著長鏡頭對著我。所以,你知道的,去拍一些更特別的照片比拍個在片場的演員更重要吧。

我不是在對粉絲說教,或刻意要對抗名人文化。高尚人格和流行文化是可以共存的,我清楚這點,我也知道我的生活能引起讀者興趣,那是無可撼動的障礙,就算我生氣反抗對著空氣尖叫也只是徒勞無功。那天在我走出去面對鏡頭之前,電視上的確在播放埃及的暴動,在那個夏天,在那個廣場上。那不是搞什麼政治上的表態,那只是給攝影師的一些訊息,跟他們說「嘿,不要浪費時間了!」

另一次正好是David Miranda(衛報記者Glenn Greenwald當時的伴侶)在機場被扣留,硬碟在衛報報社被銷毀,這真的讓我很擔憂。這是很複雜的議題,我想做的是提出問題,媒體群眾總是盯著我,那我自然想問問大家那時對這件事有什麼想法。

"Ok, well, the first instance was more, this is ridiculous guys, I'm going on set in heavy disguise because I don't want people to speculate about the state of make up I've got on and what I'm wearing, because I want that to be revealed to people enjoying it on a Sunday night in a couple of months' time, rather than internet gossip, and they're still trying to get long lens shots! So it was just, you know, go take a more practical photograph of something that's more important that some actor going to set! And it wasn't to lecture my audience, or beat down on celebrity culture, there's every reason why the high-minded can exist with pop culture. And I get that, I get that as much as the next person, I get why my life is a source of intrigue. And it's an immovable obstacle, and you're screaming in the wind and it's stupid if you don't accept that. And it was literally on my television before I came out, the day of the riots, in square in the summer. It wasn't about political posturing, it was purely a message to that photographer, saying, dude, don't waste your time. And the other one, again, it was just at the time it had happened with [David] Miranda [the partner of then Guardian journalist Glenn Greenwald] being detained at the airport and hard drives being destroyed at the Guardian, and it really worried me. It's a complex argument, and all I wanted to do was ask the question - I had the media audience on my back, and it was just a case of what do you think of this?"


13/25


關於上大衛賴特曼深夜秀
On appearing on David Letterman


我非常緊張,當時也很累,他是這麼一個傳奇人物,又是主持界的大師。製作人問了我的名字,但是他就這樣念著「下一個來賓…. Ben-Er-Dick-Cum-Ber… Batch…管他是什麼,在短暫休息之後,讓我們來討論戴著綠帽子的蜥蜴。」

之後,他又說「這是什麼?星際大戰?星際爭霸戰?」我試著對他說明,天知道我都解釋過幾次了。直到他們播放了我在星際爭霸戰的片段後,他讚嘆地「哇」了一聲,那真的很棒,很驚人。所有的製作人都笑了!那是他真實的反應,他們告訴我他平常不會這樣說,他只會說「嘿,好傢伙,祝你好運!」他們說他們好幾年沒看過他有這樣的反應了!

"I was so nervous, I was so tired, and he's so legendary, he is a master at it. The producers asked me my name, but yet he was like, 'Next up, Ben-Er-Dick-Cum-Ber… Batch. Whoever the f*** that is. After this break. In a minute. Let's talk about Iguanas wearing a hat!', then, 'What is this, Star Wars? Star Trek?' And I was trying, God knows I've done it enough times. And [after they played the clip of Cumberbatch in Star Trek Into Darkness], he was like, 'Wow!' That was very nice. It was incredible. And all the producers laughed about it. It was a genuine reaction [from him]. They said to me he just doesn't say that, it was genuine. It's normally, ah, looks great buddy, good luck. They said they hadn't seen a reaction like that [from him] for years."



14/25


關於唐頓莊園
On Downton Abbey


嗯,我沒被找去演出過裡頭的角色,但是確實,我想在某些特定條件下我或許該去演。那當然不會對Dan Stevens有任何害處,在這之前,他已經做得很棒。唐頓這部戲是台民意機器,那其實很好。

"Well, not that I was ever offered [a role], but I mean, I think in certain circumstances I think I certainly would have done it. It hasn't hurt Dan Stevens. And Dan had done great work before that. Downton is a populist vehicle, which is great."



15/25 


關於葡萄酒
On wine


那的確是我願意花錢的東西,我的確願意花15英鎊在報刊店買一瓶酒,沒什麼比的上。我不太常喝超過一杯酒,但如果朋友來訪,為了某些特殊場合,我願意花40或50英鎊或者更多錢去買一瓶酒。但我不是要炫耀說,嘿,來看啊,我有瓶很貴的酒。喝酒令人愉悅,但這必須和別人一起分享,我不愛獨飲,一直都不愛,如果我獨自享用,會因為喝不完而將剩下的一半丟掉。曾經發生過一次,我希望不要再發生了。

我不是那種看到酒就想喝的人,我不是,也不能享受那種感覺。比起來,我喝酒時還想清醒到能夠讀本書、做我的工作、欣賞一場電影、或單純地…….。並不是說我不懂得放鬆享受,只是我不想一個人做放鬆。

"That's something I do like to spend a bit of money on. I do like to go a bit above the good £15 bottle in a newsagent, there's nothing better. I don't like more than really a glass, but if I've got friends over I will spend more on a bottle, like £40 or £50 for something really special, possibly, more, but not like, hey, look at my really expensive bottle of wine. It's just such a pleasure but it's something I have to share with other people. I'm not a solitary drinker, I never have been, and if I do that with a good bottle of wine I end up throwing half of it away. And I've done that once, and I don't want to do it again. I'm not one of those people who thinks, oh, it's there, I'll just drink it! I just can't. I don't enjoy that sensation, I like being fit enough to read a book or do my work or see a film or just … and it's not to say I don't let loose, but not on my own."


16/25


關於瑪丹娜的W.E.試鏡
On auditioning for Madonna's W. E.


那太棒了。我在舞台劇《After the Dance,》(2010)的預演中間空檔去試鏡的,真的就是「中間」,我記得那時我們剛完成第二次預演,所以我一半心思還在舞台劇上頭,後來試鏡的事又有了點進展,James [D’Acry]已經準備好了,可愛的Natalie Dormer也是,而當我走進(瑪丹娜位於倫敦住處的)房間時,那裡已經架好了一些攝影機,我沒有要詆毀Madonna的意思,因為她真的非常了不起,只是看見這場景的確很奇怪。

我平常試鏡的經驗都是在一台攝影機前表演,然後把帶子寄出去、或是得到和某人在房間裡仔細談談的機會,說穿了,試鏡過程就是在互相合作,而什麼叫合作就見仁見智。當時就是這樣,但她又同時想操作攝影機!她真的手忙腳亂,因為她希望在操作機器的同時也能了解演員的行程安排。她甚至戴上她的製作人帽子,一切都單純得可愛,很特別,但同時令人困惑,因為一般英國演員不這樣試鏡。她還在學習技巧,畢竟不是個經驗老道的導演。她進進出出地,「啊,你們演員真是他媽的惡夢,安排工作時程根本就不可能!」

然後她說,「噢,對,你是那個有著奇怪名字的!」然後我想我應該有順著說,「對,我是,瑪丹娜。」她接著苦笑。這真的很有趣。我們試鏡時是在她家裡一間鋪著美麗地板的健身室,她架設攝影機、打光,把一切設置成適當的情境,完全依照實際拍攝的狀況設置試鏡。我心裡有一部分覺得這不太對勁,她繼續架設佈景,其中需要移動一面鏡子。她說:「幹,我的地板!嗯,你需要和鏡子在中間點相遇...然後...」

於是我接著說:「其實,你只需要講我們的景框在哪裡,我們要在哪裡相遇」——這一場劇情是他和他兄弟在走廊相遇然後起爭執——然後我們就試完了,她說:「你以前作過這個。」然後我說:「呃,嗯,或許我有!」

"It was extraordinary. I was literally in the middle of previewing After the Dance, I think we'd done our second preview, so half of my mind was on that, and in the process of it went on a bit, and James [D'Arcy] was already there, as was the lovely Natalie Dormer, and when I went through into the room [at Madonna's London house], there were cameras, and this is not a story to tell at her expense, because she is extraordinary, but it was such an odd situation. My usual experience of auditions is that you do things in front of a camera and you send off a tape, or you get the opportunity to speak to someone in a room, to talk though, the process, it's collaborative, and that's always the preference. And that's what this was, but she wanted to operate the camera too! She was really stressed out because she was trying to figure out people's availability at the same time, she brought her producers' hat on. And brought all of that in a really guileless lovely way, but it was kind of extraordinary and a bit discombobulating to the usual Brit actor dong an audition, because she was learning her craft, she's not a seasoned director. She walked in and went, 'Ahh, you actors are such a f***ng nightmare, the scheduling is just impossible!'
Then she said, 'Ooh, yeah, you're the one with the strange name!' And I think I said something along the lines of, 'Yes, I am, Madonna.' And she then smiled wryly. Which was quite amusing. We did the audition, it was in a beautifully floored gym area in her house, and she was setting the cameras and lighting up, really setting it up into a proper scenario, quite full-on for an audition, and part of me was saying this is not good, and she was setting up this shot, and it involved moving a mirror. And she went, 'F***, my floor! Uhm, you need to meet in the middle… and …'. And so I just said, "Look, you're going to tell is where our frame is, we're going to cross over - it was about him and the brother meeting in the hall way and having an argument - and so we did it, and she said, 'You've done this before', and I said, 'Huh, yeah, maybe I have!"



17/25


關於夏洛克裡的獨白
On performing the Sherlock monologues


一開始讀劇本時,你會先覺得「太棒了」然後才發現「噢,糟了」,因為這真的非常困難。我覺得我的方式已經有所進步,但進度一落後我就會慌亂。我是說,當你演出精彩時,那是很美妙的事情。但是當你在每五個鏡頭裡必須完成一到兩個這樣的演出,那真的很難,想稍稍超前都很難(指進入夏洛克的獨白語速)。因為你用思考的速度說話你就無法思考下一句你要講什麼,我現在試著去做但我不知道下一句我要說什麼看什麼。這真的不是隨意聯想,是很明確具體的。重點是,這並不是挑戰,這本身就是『表演』,況且編劇在完成對白時已經如此精彩絕倫。

獨白是地獄,但是當你成功時又如此令人心滿意足。只是你知道的,有時還是會失誤,因為太難了。我不懶惰,我非常認真,但我不是個學習快速的人,就像我們說的聰明與否或許也是另一個原因,我的確要花很多時間。不過當你覺得它像空氣般輕鬆時,那一切就變得簡單了,你可以輕易表現出細微的差別,我有到達過這種境界:能完全沈浸在所做的演出中、所相信的事情。這時你就能隨心所欲,也不怕自己會搞砸這一切了。


"You read the scripts, and you go 'Great!' And then you go, 'Oh no'. Because it is really hard. I think my process has improved, but when I get behind it is a mess. I mean, when it's the sweet spot, it's the wonderful thing, but you pull it off about once or twice in a about five takes. It's really hard. It's really hard to be slightly ahead [goes into Sherlock monologue speed] because-you're-literally-speaking-at-the-speed-of-thought-and-you-can't-think-what-you're-going-to-say-next-and-I'm-trying-to-do-it-now-and-I-don't-know-what-I'm-going-to-say-next-look-at-that-over-here, and yet this really isn't random association, it's really specific. And then just the performance of it, and not because it's a struggle, because the writers when they pull it off there's a sparkle in it. It's hell, but it's very satisfying to get right. But you know sometimes, I drop the ball and it's hard. I'm not lazy, I work very hard, but I'm not a quick learner. It's like we were talking about being clever, that's another reason I guess. It just takes me a long time. It's amazing when it just feels like air, when it just feels easy to do and you can just play with the nuance of it, and I hit a couple of those sweet spots, which is where you're completely involved in what you're doing and you believe in it, and you can move in any direction of it, and you're not in fear of the pattern being broken."



18/25


關於Tom Hardy
On Tom Hardy


Tom像一座不可思議的工廠,像一隻飢餓的小狗,彷彿把氧氣灌入在他自身的熱焰,通常這會讓你沒有多少發揮的空間,但是我們卻在拍攝《倒帶人生》時成為好朋友,因為這部戲和這種活力相得益彰,我深深被他吸引,因為這個人可以揮灑的空間這麼廣,這就是所謂的生命力。

我是說,我從未和Daniel Day-Lewis工作過,但我可以想像當他在角色狀態時,你絕對不敢跟他討論怎麼進入的。但是,對於Tom正好相反,他一下輕鬆出戲,一下又迅速入戲。人家說他是方法論的演員,我不知道這是什麼意思,我只知道他就是這麼棒。

"Tom is like an incredible factory, he's like a hungry puppy, he sort of sucks the oxygen into his flame, and sometimes it doesn't leave you much room to manoeuvre but we became such good friends on that shoot [for Stuart: A Life Backwards], because it suited the dynamic, because I was very much in thrall to the spectacle of this human being, that was the dynamic. I mean, I've never worked with Daniel [Day-Lewis], but I imagine you can't talk to him about his process while he's in the middle of it. And Tom, very much the opposite, he shoots the breeze, comes out of character, then snaps back into character. And people talk about him being a method actor - I don't know what that means any more, he's just really good!"



19/25


關於那些想跟他上床的女人們
On women wanting to sleep with him 


你知道,George [Clooney]有次聊天的時候跟我說,「喔天啊,冒出好多故事來了!你知道,有太多的心理投射了。」而這就是我覺得開心的原因,因為對我來說那不是因為我的外表(吸引她們),是因為她們欣賞我的某些演出和我所擁有的特質。

"You know. George [Clooney] was talking to me and he said, 'Oh God, all these stories coming up! You know, it's so much about projection.' And that's why I am happy about it, because to me it's not just about the way I look, it's about some appropriation of the work and what I carry with me."


20/25 


關於Steven Moffat說他離帥還偏了兩度
On Steven Moffat saying he's 'two degrees to the left of handsome'


啊,對!而且他說得很對!我以前從來不覺得可以利用我的臉得到什麼。這跟討論我是不是男主角無關,這要看情況。如果你能證明你的演技超群,或是恰如其分,那麼你長得像不像個電影明星都沒關係。

Sherlock的吸引力太不可思議了,不管他有多危險,不管你可能會遭受他多少批評和排斥,他的存在感十分強大,而女人就是因此會被他吸引...我真的懂。我是說,女人都想當那個能修復Sherlock的人!就像是James [McAvoy],你懂,女人就是會想上去抱抱他。噢,你懂!你懂,就像是幫癌症垂死男孩過生日一樣!我想這也是十分重大的責任,當像是演員這樣外表亮麗的人希望被認真對待時,那真他X的困難。我覺得不論在什麼狀況下,大家看事情的角度都不相同。我想在漫長的人生競賽不去想這些美醜之類狗屁倒灶的事是很重要的,不然你就會像「噢不行了我的抬頭紋好明顯」這樣!你知道嗎,誰在乎這個啊?

我唯一在乎的時候就是當我扮演較年輕的角色時,像是前陣子的圖靈[Alan] Turing,我想,好,這是他25歲的階段,大家在電影裡第一次見到他,而接下來他還有一段漫長的人生要走,這是多麼悲劇性、美麗又令人不安而驚嘆,要詮釋正確,你一定要在初始就走對方向,因為他比我年輕得多,年輕不只十歲,而青春只有一次。真實生活中,我才不在意我開始有皺紋或被形容成頭髮灰白而且髮線持續退後,或是那些八卦專欄裡寫的狗屁,你明白那永遠不會停的。

你知道,我並不會看著亨弗萊鮑嘉(Humphrey Bogart,經典戰爭愛情片男主角)而且想著「你好老」,我看他時是在看一位演員。我記得喬治克隆尼(George Clooney)在全面反擊(Michael Clayton)中就有爭議,因為他被拍攝的取景角度不怎麼帥氣,使得電影公司有些埋怨。


"Yeah, yes! And he's absolutely right! And I've never really been able to trade off my looks before. And that's the other thing about this discussion of whether I'm a leading man, it's situational. If you prove your actions are heroic, or as a character, you are a leading man, it doesn't matter whether you look like a movie star.
It's almost extraordinary that Sherlock is attractive, just because, however dangerous, and however much you may come under his criticism and rejection, and it's quite a powerful presence to be in, and women are attracted to that…and I get it. I mean, they all want to fix Sherlock! And with James [McAvoy], you know, women just want to go up and hug him, , you know, ooh! You know, the boy dying of cancer whose birthday it could have been! I think it can also be a great incumbent, when beautiful people try to get taken seriously as actors, it's a f***ing struggle. I think wherever we're at, we're always looking at the other angle. I think it's very important for the long game not to think about this kind of shit. Because otherwise you're like, oh no, I've got frown lines on my forehead! You know, who cares? The only time I care is if I'm being younger for a character, like I had it the other day with [Alan] Turing, and I thought, okay, this is a period where he's 25, and it's when you first see him in the film, and there's a long journey he goes on, it's tragic and beautiful and disturbing and amazing, and to get that right you have to have something at the beginning where you have this person who is younger than me, ten years younger, and that's the only time. In normal life, I don't give a monkey's arse if I'm going a bit wrinkly or have been described as going a bit grey of having receding hair. Or whatever the f*** it is that people write in gossip columns. You know, it can go on forever. You know, I don't look at Humphrey Bogart and think, "you look old". I think he looks like an actor. I remember with George Clooney there was some controversy with Michael Clayton. The studio was having a bit of a whine because he wasn't shot from particularly flattering angles!"


21/25

關於遇見粉絲
On meeting his fans


我遇過一次很特別的反應,那是在一個後台入口,然後我想這女孩大概是從中國或南韓來的,她臉色開始發青、渾身顫抖然後啜泣,我只好上前告訴她「聽著,這對我來說真的很奇怪,因為某方面說來我能體會,因為我也是觀眾之一,我也會看著某些明星然後在見到本人的時候目瞪口呆。但你現在真正該做的事就是享受當下這一刻。」然後我試著想和她握手,而她整個人「啊啊!」大叫起來,驚恐失措到無法控制自己。你知道,我也只是個人,就跟你們每一個人一樣!你懂嗎,我們的處境相同,都會生老病死。

"I've had a very peculiar reaction, it was at the stage door and I think this girl had come from either China or South Korea, and she started to go green and shake and started sobbing, and I just went up and said, look, this is quite strange for me, because I understand in a way, because I'm still an audience member, I still watch people and get dumbstruck when I meet them in person, but what you have to do to really enjoy what you're about. And then I sort of tried to shake her hand, and she sort of went, ARGH! Just fear and anxiety and not being able to manage the reaction. You know, I am just human, I walk amongst you! You know, we share the same circumstances, we're born and we die." 


22/25


關於星際大戰
On Star Wars


呃…我想除了我和J.J.以外,大家都在談論這件事。或許等有確定的劇本再來談論比較好,但是我知道裡頭有些英雄是十幾二十歲的年輕角色,我不知道,也許是有個反派,但J.J.和我都明白我才在另一部科幻大片當過反派,這很明顯是個阻礙。當然還是有可能,而且J.J.知道我有多想參與,很簡單的理由,比起星際爭霸戰,星際大戰才是伴著我成長的電影。大家的支持讓我更想演出。

我不知道我會不會演,如果不能參與我肯定會很失落,但我完全可以理解,這太接近我先前的角色,演出方式或許也會太雷同所以發揮有限。J.J.和我其實還沒討論過這件事,我甚至也不知道他這次要拍幾部。我只知道他現在準備三部曲的其中一部,還有一些衍生電影,或許更多。

"Urgh! I mean, I think everyone is talking about it apart from JJ and me! Look, I mean, maybe when there's a script we'll know for certain, but from what I understand the heroes are really, really young, so that's late teens early twenties, and then I don't know, maybe there's a baddie in there? But I think both JJ and I realise we've just done that with another massive sci-fi film, so that obviously hinders things a bit. I mean, there's a possibility, of course there is, and JJ knows how much I would love to be a part of it, simply because, more than Star Trek, it really was something I grew up with. It does make me want to do it even more as well [that people want him to do it]. I don't know. It would be terribly disappointing I suppose if I didn't, but I completely understand what the reasoning might be, which is that this is too close to what we've already done, and what it is that I could do in this film. I mean, JJ and I are yet to have that discussion and I don't even know how many of them he is developing at the one time. I'm pretty sure he's working up one part of three and the spin-off films, there's a shit load more."


23/25


關於被選為《星際爭霸戰:闇黑無界》可汗一角
On landing the role of Khan in Star Trek Into Darkness


我記得在開拍前三週才知道我的角色是可汗。那時候我和Mark Gatiss在卡地夫的Cineword電影院,我不是星艦迷所以我還不明白,但Mark喊著「我的天啊……你的種族好像不太對!」

(譯註:因為MG是星艦迷)

"I remember with Khan I only found out about it three weeks before I was on set. I remember I was in a Cineworld in Cardiff, and Mark Gatiss [Sherlock co-creator] was like 'OH MY GOD!' I'm not a trekkie, I didn't know … and not for a second did he go, 'You're not the right ethnicity!'"


24/25


關於星艦迷將《闇黑無界》票選為史上最差的星艦電影
On Star Trek fans voting Into Darkness the worst Trek film of all time


我真的對自己在影片中的表現和這部電影感到自豪,我認為他把嚴肅的政治影響和主題微妙交織在一起,但又沒把片子弄到太過嚴肅。看過這部片子的影評都很欣賞我的演出,然而我無法挑戰別人的期望,我沒法說LV的星艦影迷會(Star Trek Convention in Las Vegas)認為這是最糟的星艦電影是對或錯--他們爭先恐後地強力譴責這部片子和J.J. Abrams。我只覺得很興奮能在這樣一部有先趨智慧的系列電影中扮演一個真正豐滿而且複雜的反派。我不知道。總之,這不是為了要挑釁那些粉絲--那些恨我、這部電影或這個時間軸裡的可汗的人。我想他們因為這是個平行時空而覺得自己被一個假的ST給騙了。

我不是星艦迷,所以我沒有立場這麼說,但如果你想參考我的意見的話我真的要強調……當然它看起來不是一部傳統的星艦電影了,但故事本身還是有很多原始元素在的,雖然我大概能明白為什麼星艦迷覺得它投機取巧(在劇情上不用心):不過是反轉一下劇情,改讓Spock救了Kirk而已。

"I was really proud of my work in that film and I was really proud of that film. I think it's had serious political impact and themes that are subtly nuanced and interwoven, and yet it doesn't take itself too seriously. Critics and those who have seen it are really appreciative of the work I've done, and I can't battle expectations, I can't say that it's right or wrong, whether it's the worst Star Trek of all time according to the convention in Las Vegas. They were scrabbling for microphones to deplore it and JJ Abrams. I was just thrilled to paint a real really rich bad guy, a complex bad guy, in such an intelligent franchise. I don't know. Anyway, that's not to infuriate fans who hate me or it or Khan in the timeline or having him under disguise. I think because of the alternative timeline they feel they're being cheated out of the real Star Trek. I'm not a Trekkie, and so I don't have a place to say this, and I really would stress that if you're going to include this…. of course he's moving away from the traditional view of Star Trek, but at the same time there's a lot of the original in this story, and maybe I can see why Star Trek fans feel it was glib, just a reversal, it was Spock trying to save Kirk."

 

25/25






沒有留言:

張貼留言